Clara Janés

Opera poetica

  • Las estrellas vencidas. Madrid, Ágora, 1964

  • Límite humano. Madrid, Oriens, 1973. 

  • En busca de Cordelia  y Poemas rumanos. Salamanca, Alamo,1975.

  • Antología personal (1959-1979). Madrid, Rialp, 1979.

  • Libro de alienaciones.Madrid, Ayuso, 1980. 

  • Eros. Madrid, Hiperión, 1981. 

  • Vivir. Madrid, Hiperión, 1983. (Premio Ciudad de Barcelona).

  • Kampa. Madrid, Hiperión,1986. 

  • Fósiles. Barcelona, Z.I.P Editora, 1987.

  • Lapidario. Madrid, Hiperión,1988. 

  • Rosas de fuego. Madrid, Cátedra, 1996. 

  • Diván del ópalo de fuego. Murcia, Editora Regional de Murcia, 1996.

  • La indetenible quietud. Barcelona, Boza Editores, 1998.

  • El libro de los pájaros. Valencia, Pre-Textos, 1999.

  • Arcángel de sombra. Madrid, Visor 1999. (Premio Ciudad de Melilla)

  • Paralajes. Barcelona, Tusquets, 2002. 

  • Los secretos del bosque. Madrid, Visor, 2002. (Premio de Jaime Gil de Biedma).

  • Vilanos. Madrid, AdamaRamada, 2004.

  • Fractales. Valencia, Pre-Textos, 2005.

  • Huellas sobre una corteza. Valladolid, Fundación Jorge Guillén, 2005.

  • Los números oscuros. Madrid, Siruela, 2006.

  • Espacios translúcidos. Milano, Instituto Cervantes 2006.

  • Río hacia la nada. Barcelona, Plaza y Janés, 2010, (XIV Premio Ciudad de Torrevieja)

  • Variables ocultas. Madrid, Vaso Roto, 2010.

  • Peregrinaje. Madrid, Salto de página, 2011.

  • Orbes del sueño. Madrid, Vaso Roto, 2013. 

  • ψ [psi] o el jardín de las delicias. León, Everest, 2014 (Premio de poesía de la Universidad de León).

  • La blanca forma de la fuga. Valladolid, Fundación Jorge Guillén, 2015.

  • El amor y las cuatro estaciones, con fotografías de Adriana Veyrat, Madrid, Ediciones del Oriente y del Mediterráneo (2016).

  • Estructuras disipativas. Barcelona, Tusquets, 2017.

  • La noche de la pantera, fotografías de Adriana Veyrat, Madrid, Vaso Roto, 2017.

TRADUZIONI

italiano

  • La notte della pantera, in Clara Janés, La noche de la pantera, Kiel, Publikationen des Taller de Traducción Literaria der Christian-Albrechts-Universität zu Kiel, 2019.

  • Fossili, trad. A. Cancellier, Cleup, Padova, 2017. 

  • Lapidario, trad. A. Cancellier, Cleup, Padova, 2017.

  • Pellegrinaggio, trad. Valerio Nardoni, Pref. Gaetano Chiappini, Passigli Poesia, Firenze, 2016. 

  • I segreti del bosco, trad. Valerio Nardoni, Ed. Della Meridiana, Firenze, 2013.

  • Vivere, trad. Carlo Ferrucci, Roma, Ponte Sisto, 2010. 

  • Arcangelo d’ombra (trad. A. Addolorato, Crocetti, Milano, 2005. 

  • In un punto di quiete (Fractales), ed. Mariarosa Scaramuzza, trad. A. Addolorato e C. Greppi, CUEM, Milano, 2000.

  • Rosa Rubea, trad y ed. de Mariarosa Scaramuza, Bulzoni Editore, Milano, 1995.

Al seguente link puoi scaricare il Minimo Canzoniere con bibliografia della poetessa

TRADUZIONI

altre lingue

  • Die nacht des Panthers, traducción a cuatro lenguas: alemán – P. Strien, francés – M. Ramond, italiano – V. Nardoni-, inglés – J.Liddy. Red Europea de Traductores//Castrillo de Polvazares, Satz & Layout, MS Gráfica /Miguel Salgueiro, Madrid, 2019. 

  • Queda la luz, Budapest, Pen Club, 2019. [antologia]

  • El amor y las cuatro estaciones, con fotografías de Adriana Veyrat, y traducción al japonés de Eiko Kishi. Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, Guadarraka, 2919.

  • Flod mot intet, trad. al sueco de Ingrid Wikström, Ellerströms, Lund, 2017.

  • Tu gardes la maison et tu te tais, por E.Martin-Hernández, L’Harmattan, París, 2016.

  • Le mot et le secret, Trad. <solange Hibbs, Harmattan, París 2012. 

  • Ophelia’s voice, translation and critical edition. Anne Pasero, University Press of the south, New Orleans, 2011.

  • Livre d’aliénations, précedé de L’Île du suicide, Trad. Julie Delabarre et Solange Hibbs Délit Éditions, Toulouse, 2010.

  • Emblemak, trad. Al vasco Juan Mari Lekuonak, EZIE, Oyarzun, 2010.

  • Paralajes, El libro de los pájaros y La indetenible quietud, (al árabe, trad.K.Raissouni, Ediciones Litograf, Tánger, 2009.

  • L’homme d’Aden, tr.Evelyne Martin-Hernández, Délit Éditions, Toulouse, 2009.

  • Skogens hemligheter, trad.al sueco Ingrid Wickström, Ellerströms, Lund, 2009.

  • Diván del ópalo de fuego (al árabe) trad. Talat Shahin, Organozación cultural Abued-Dhabl, Emiratos Arabes Unidos, 1998. segunda edición El Cairo, 2005. tercera edición, Saná, 2005. cuarta edición El Cairo, 2008.

  • La rosa de Hal.lach, en persa, trd. Mohsen Emadí, Teherán, 2008.

  • La noche de la pantera, en persa, trad. Mohsen Emadí, Teherán 2008.

  • Oféliin hlas, trad. Adriana Krasová, Paseka, Praha, 2008.

  • Los secretos del bosque, en persa, trad. E, Qanefifard, Theherán, 2006.

  • El hombre de Adén, Trad. Talat Shahin, Ed. Sanabel, El Cairo, 2005.

  • La indetenible quietud y otros poemas! Die unaufhaltsame Ruhe und andere Gedichte, ed. bilingue, trad. Juana y Tobias Burghardt, Teamart, Zurich, 2004.

  • Roses of fire, ed. bilingüe, trad. De Anne Passero, Indica books, Varanasi, 2004.

  • Kampa, trad, Farhad Azarmi, Teherán, 2003. 

  • Poesia, (antología) ed. Bilingüe búlgaro-español, trad. Rada Panchovska,  prólogo de Biruté Ciplijauskaité, Proxima, Belgrado, 2002. 

  • The forest’s secrets, trad. Louis Burne, Indicabooks, Benarés, 2002.

  • Federico Mompou. Vida, textos, documentos (al japonés) trad. Mari  Kumamoto, Tokio ongaku-sha, 1.ed. 15 dic. 1993.

  • Hacia el alba. Vers l'aube (edición bilingüe), trad. M. Hennart,  Madrid, El perro asirio, 1992.

  • Creciente fértil  Vruchtbaar groeiend (Clara Janés y Frans Budé, con una litografía de Marianne Aarsten. (Ed. bilingüe), traducciones M. Demmers y F. Carrasquer, Terhorst, Amsterdam, 1991.

  • Autum at my door (antología), varios traductores, Skylark  Publications, Aligarh (India), 1991.